На продовження теми кохання і весіль... Знову один із моїх улюблених фотографів - Террі із США - потішив гарною фоткою гарбуза. Нагадалося, що це ж в Україні осінь, сезон весіль, сезон заручин, ну і відповідно, сезон давання відкоша, тобто гарбуза, якщо кавалєр заслужив. Давня українська традиція! Чим красивіша дівчина на селі, тим більше гарбузів доводилося вирощувати її батькам - гарна дівка може й поперебирати залицяльниками і видавати стільки гарбузів на душу чоловічого населення, скільки забажає. Аж поки не знайде того свого, єдиного і неповторного голуба сизокрилого, котрому й хустку вручить, а сватам рушники подасть.
"За горбом" (тобто в США, Канаді та Західній Європі), однак, з українськими традиціями мало знайомі. У свідомості іноземців гарбуз асоціюється виключно з Хелловіном, який святкується 31 жовтня. Власне, задовго до цього числа американці, канадці та західноєвропейці на кожному подвір'ї виставляють чучела відьом, скелетів та всяких інших страхів. Гарбузи масово скуповують в магазинах і на ринках, серединку гарбуза вичищають, роблять гарбузові страшний писок і ставлять всередину свічку або інший освітлювальний прилад. Увечері 31 жовтня діти перевдягаються у костюми, переважно також розмаїтих симпатичних страхів, і ходять попід хати з торбами, та й примовляють - "Trick or treat!", що буквально означає, "Здивуй або пригости!" (я б особисто переклала - "Обдури або пригости!"). Після чого народ зазвичай кладе в торби дітисьок цукерки та інші солодощі. На другий день, тобто 1 листопада, вся сім'я їсть цукерки, "виколядувані" юним поколінням. Я навіть зустрічала пару статей в іноземній пресі на зразок "що робити із солодощами після Хеловіну, якщо їх набралося забагато?". Також мені, "корисні" поради - та їсти, поки не закінчаться, та й усе. До Різдва вистачить тільки так.
Але щось я задалеко зайшла від, власне, предмету, з якого розпочала - із гарбуза. Мені більше до душі наші українські "гарбузячі" традиції. Вислів "дати гарбуза" в Україні давно став прислів'ям, протягом кількох століть перекочувавши із сфери матримоніальної у загальновживану. Зараз навіть, коли ти отримав відкоша у бізнесі чи просто так, у якихось інших справах, вислів "отримав гарбуза" доречний до ситуації.
Щодо матримоніального значення гарбуза, то мій чоловік-іноземець, хоча він і українського походження, аж тільки недавно вивчив, а що ж означає "дати гарбуза" в українському значенні. "Радий, що від тебе гарбуза не отримав!" - любить повторювати мені. "Мало що до того бракувало", - традиційно віджартовуюся я в українському стилі :)
Поменше вам гарбузів, хлопці!
Немає коментарів:
Дописати коментар